Introduction
Jesus of Nazareth. You’ve heard the name. Maybe you’ve sung it in a hymn or read it in a headline. But in this week’s Jerusalem Today broadcast, the story took on new depth. It wasn’t just about miracles and messages. It was about power, confrontation, sacrifice—and something even more unbelievable: resurrection.
Part One: The Arrival and Uprising
Jesus entered Jerusalem riding a donkey. Not a war horse. A donkey. And the people cheered. They shouted "Hosanna!" like he was already their king. He didn't stop them. That moment felt planned, almost prophetic. Then came Monday—he flipped tables in the temple, scattering animals and coins, declaring it a house of prayer. Not business. Not greed. A bold move. He knew it would provoke the leaders. He did it anyway.
Part Two: The Showdown
Tuesday, he took on the Pharisees. Publicly. Bluntly. He called out their hypocrisy. Their love for rituals, not justice. Their obsession with appearance, not truth. The crowd loved it. The leaders didn’t. He was stripping their religion back to its roots. Not law, but love. Not control, but mercy.
Part Three: The Cross and the Questions
Then came the cross. Brutal. Undeniable. But even there, Jesus seemed in control. No resistance. Just purpose. The curtain tore. The sky darkened. And rumors began: an empty tomb. A resurrection. Conflicting reports. A Roman guard now mysteriously wealthy. A woman, Mary, claiming to have seen Jesus alive.
Takeaways
- Jesus didn’t just speak truth—he lived it, even unto death.
- The resurrection claim isn’t weak—it’s wild, but consistent.
- People don’t die for lies. The disciples stood by their story.
- If it’s true, then Jesus really is who he claimed to be—God.
- If he rose, then hope is alive. And nothing stays the same.
Chinese Translation
介绍
拿撒勒人耶稣。你肯定听过这个名字。也许你在赞美诗里唱过,或在新闻标题中见过。但在本周《今日耶路撒冷》的广播中,这个故事变得更深刻了。它不只是关于神迹和教导,而是关于权柄、对抗、牺牲——还有一件更难以置信的事:复活。
第一部分:到来与崛起
耶稣骑着一头驴进了耶路撒冷。不是战马,是驴子。人们欢呼,高喊“和散那!”就像他已经是他们的王。他没有制止他们。那个时刻仿佛是精心安排的,甚至是预言的实现。然后是星期一——他在圣殿里掀翻桌子,赶走牲畜,撒下钱币,宣告这应是祷告的殿,不是做生意的地方,也不是贪婪之地。这个大胆的举动,他明知会激怒领袖们,但他仍然这么做了。
第二部分:正面对决
星期二,他公开挑战法利赛人。直言不讳。他揭露他们的虚伪:他们只在乎仪式,不在乎公义;他们关注外表,却忽视真理。群众喜欢他的直率,宗教领袖却愤怒。他把信仰带回了最初的本质:不是律法,而是爱;不是控制,而是怜悯。
第三部分:十字架与疑问
然后就是十字架。残酷、无法否认。但即使在那时,耶稣似乎仍掌控着一切。他没有反抗,只有使命。殿帘裂开,天空变暗,流言四起:坟墓空了,复活发生了。各种说法不一。一个罗马士兵突然变得富有。一个名叫马利亚的女人说她亲眼见到了复活的耶稣。
总结
- 耶稣不只是讲真理——他活出了真理,甚至愿为此而死。
- 复活的说法不是软弱的幻想,而是惊人的、却一致的见证。
- 人不会为谎言而死,门徒坚持他们的见证直到最后。
- 如果这是真的,那耶稣确实是他说的那位——神。
- 如果他真的复活了,那么希望还在,一切都不再一样。
Spanish Translation
Introducción
Jesús de Nazaret. Has oído ese nombre. Tal vez lo hayas cantado en un himno o leído en un titular. Pero en la transmisión de Jerusalén Hoy de esta semana, la historia tomó una nueva profundidad. No se trataba solo de milagros y mensajes. Era sobre poder, confrontación, sacrificio—y algo aún más increíble: la resurrección.
Primera Parte: La Llegada y la Rebelión
Jesús entró en Jerusalén montado en un burro. No en un caballo de guerra. En un burro. Y la gente lo aclamó. Gritaban "¡Hosanna!" como si ya fuera su rey. Él no los detuvo. Ese momento parecía planeado, casi profético. Luego vino el lunes: volcó las mesas en el templo, dispersó animales y monedas, y declaró que era una casa de oración. No de negocios. No de codicia. Un acto valiente. Sabía que provocaría a los líderes. Lo hizo de todos modos.
Segunda Parte: El Enfrentamiento
El martes, enfrentó a los fariseos. Públicamente. Sin rodeos. Señaló su hipocresía. Su amor por los rituales, no por la justicia. Su obsesión con las apariencias, no con la verdad. A la multitud le encantó. A los líderes no. Él estaba despojando su religión hasta las raíces. No ley, sino amor. No control, sino misericordia.
Tercera Parte: La Cruz y las Preguntas
Y luego vino la cruz. Brutal. Innegable. Pero incluso allí, Jesús parecía tener el control. Sin resistencia. Solo propósito. El velo se rasgó. El cielo se oscureció. Y comenzaron los rumores: una tumba vacía. Una resurrección. Informes contradictorios. Un guardia romano ahora misteriosamente rico. Una mujer, María, afirmando haber visto a Jesús vivo.
Conclusiones
- Jesús no solo habló la verdad—la vivió, incluso hasta la muerte.
- La afirmación de la resurrección no es débil—es sorprendente, pero coherente.
- La gente no muere por mentiras. Los discípulos mantuvieron su historia.
- Si es verdad, entonces Jesús realmente es quien dijo ser—Dios.
- Si resucitó, entonces la esperanza está viva. Y nada vuelve a ser igual.
Japanese Translation
導入
ナザレのイエス。この名前を聞いたことがあるでしょう。賛美歌で歌ったかもしれませんし、ニュースの見出しで読んだことがあるかもしれません。でも今週の「エルサレム・トゥデイ」の放送では、その物語がより深く掘り下げられました。奇跡や教えだけではなかったのです。力、対立、犠牲、そしてさらに信じがたいこと——復活の物語でした。
第一部:到着と蜂起
イエスはエルサレムに入城しました。乗っていたのは戦馬ではなく、ろばでした。人々は歓声を上げ、「ホサナ!」と叫びました。まるでイエスがすでに王であるかのように。イエスはそれを止めませんでした。その瞬間は計画されたかのようで、まるで預言のようでした。
そして月曜日、イエスは神殿で机をひっくり返し、動物や硬貨を散らし、「ここは祈りの家だ」と宣言しました。商売や欲の場ではない、と。大胆な行動でした。指導者たちを怒らせると分かっていて、彼はそれを実行しました。
第二部:対決
火曜日、イエスはファリサイ派と公然と対決しました。はっきりと、率直に。彼らの偽善を指摘しました。儀式への執着、正義ではなく形式。見た目を気にして、真実を見失う姿勢。群衆はその姿に心を打たれました。指導者たちは激怒しました。イエスは宗教を原点に戻そうとしていたのです。律法ではなく、愛へ。支配ではなく、あわれみへ。
第三部:十字架と問い
そして、十字架の時が来ました。残酷で、否定できない出来事。しかしそこでもイエスは主導権を握っているようでした。抵抗はせず、ただ目的を全うしたのです。幕が裂け、空が暗くなり、噂が流れ始めました——空の墓、復活、矛盾する報告、なぜか裕福になったローマ兵、そしてイエスが生きているのを見たと語る女性マリア。
まとめ
- イエスは真理を語っただけでなく、死に至るまでそれを生き抜いた。
- 復活の主張は弱くない——驚くべきことだが、筋が通っている。
- 人は嘘のために命を捨てない。弟子たちはその証言を貫いた。
- もしそれが真実なら、イエスは本当に神であったということだ。
- 彼が復活したなら、希望は生きており、すべては変わる。